2018年12月28日金曜日

Redon, le rêve ouvert ―de la fin de siècle fantastique à notre époque―


【ルドン ひらかれた夢幻想の世紀末から現代まで

Bonjour à tous !
Je vais vous présenter l’exposition d’Odilon Redon, qui a eu lieu au Musée de POLA à Hakone.
みなさんこんにちは!今回は、ポーラ美術館で行われていたオディロン・ルドンの展示について紹介したいと思います。



Odilon Redon qui est né en 1840 avait le même âge de Claude Monet dont l’œuvre Les Nymphéas est très connue. Monet est un peintre célèbre au Japon, tandis que Redon n’est pas assez connu. Moi non plus, je ne le connaissais pas avant d’aller voir l’exposition !
Quelle fut la vie d’Odilon Redon ?
1840年生まれのオディロン・ルドンは、《睡蓮》などでおなじみの印象派画家クロード・モネと同い年です。モネは日本でも有名な画家ですが、対してルドンは、あまり知られていません。私も美術展に行くまで知りませんでした!
彼はどのような人生を送ってきたのでしょうか。



Odilon Redon est né en France, à Bordeaux, en 1840. Mais il a été placé chez son oncle qui habitait à Peyre-Lebade, au nord-ouest de Bordeaux et il a passé une enfance solitaire. C’était un enfant maladif qui contemplait les nuages au-dessus des champs et passait beaucoup de temps à l’intérieur de la maison où il faisait sombre.
Plus tard, il a appris la technique de la gravure et fait de nombreuses oeuvres monochromes. À 39 ans, il a debuté par un recueil de gravures, Dans le rêve et il a été très apprécié par les hommes de lettres et les critiques contemporains. Il s’est fait une grande réputation comme artiste représentatif du symbolisme, mouvement qui privilégiait la dimension spirituelle.

オディロン・ルドンは1840年、フランス、ボルドーに生まれました。しかし、彼は生後すぐに叔父が住むボルドー北西の村ペイルルバードに預けられ、孤独な少年時代を過ごします。病弱でもあったことから、野原で雲を眺めたり、家の中の暗がりで長い時間を過ごしました。
のちにルドンは版画技術を学び、多くのモノクロ作品を手がけるようになります。39歳で版画集『夢のなかで』でデビューし、同時代の文学者・批評家に高く評価され、精神性を重んじる「象徴主義」を代表する芸術家として人気を博します。



Dans le rêve, « Eclosion »,1879 孵化 》『夢のなかで』1879


Puis il a abandonné la gravure et le dessin monochrome et il s’est vraiment mis à utiliser la couleur. Il a dessiné avec des pastels des fleurs fantastiques et des scènes mystérieuses.
そして50歳を過ぎたあたりから、版画やモノクロームの素描から離れ、ルドンは本格的に「色」を扱いはじめます。パステルを用いて幻想的な花や神秘的な場面を描きました。

Bien que Redon et les impressionistes soient contemporains, il est clair que les œuvres de Redon sont complétement différentes de leurs œuvres. Ainsi Redon qui a dessiné des monstres sinistres et les scénes mystérieuses, est considéré comme un artiste solitaire tourné vers « le monde intérieur ».
Des recherches récentes ont montré que Redon était très influencé par certaines œuvres contemporaines et aussi par la culture populaire.

 印象派の画家たちとほぼ同じ世代に生まれながらも、全く異なる作風の絵画を描いていることがわかります。このように、不気味な怪物や、神秘的なシーンを絵画にしたルドンは、「内なる世界」に向きあった孤高の芸術家と考えられてきました。
しかし、近年の研究によると、ルドンは同時代の作品や大衆文化からも大きな影響を受けていることがわかってきたのです。


À Edgar Poë , « L'œil, comme un ballon bizarre, se dirige vers L'INFINI », 1882
Ⅰ. 眼は奇妙な気球のように無限に向かう》『エドガー・ポーに』1882

C’est À Edgar Poë , « L'œil, comme un ballon bizarre, se dirige vers L'INFINI » en1882.
Redon s’est enthousiasmé pour des ouvrages de Poë et il a créé un recueil de gravures inspiré par ses récits. Cette gravure est l’une d’entre elles. L’ œil volant sur de l’eau est inspiré non seulement par les ouvrages de Poë, mais aussi un ballon qui était l’une des attractions de l’exposition universelle de Paris.

これは1882年に制作された「眼は奇妙な気球のように無限に向かう」『エドガー・ポーに』です。ルドンはポーの著作に熱中し、その物語をもとに版画集を制作しました。この版画はそのうちのひとつの作品です。水上を飛ぶ眼球は、ポーの著作からだけでなく、パリ万博での気球のアトラクションからも着想を得ています。




Bouquet de fleurs dans un vase japonais,1908
日本風の花瓶

  C’est un des dernières œuvres de Redon, Bouquet de fleurs dans un vase japonais, de 1908. Ce tableau est différent des œuvres monochromes : les fleurs ont des couleurs vives. Les deux papillons à droite de l’image sont comme des pétales de fleurs en train de tomber ; ils créent une atmosphère fantastique.
Ensuite, un wakamusha – un jeune guerrier – est représenté sur le vase. Redon est influencé par l’art japonais des ukiyoe, qui a été transmis en Europe vers le milieu de XIXe siècle.
これはルドンの後期の作品のひとつ、1908年に制作された「日本風の花瓶」です。モノクロの作品とは違い、色とりどりの花々が描かれています。画面右側の二羽の蝶は、舞い落ちた花弁のようにも見え、幻想的な雰囲気を演出しています。
そして花瓶には若武者が描かれています。19世紀半ばにヨーロッパにもたらされた浮世絵の影響を受けているといえます。

Enfin, Redon a influencé l’art moderne, par exemple, le manga.
また、ルドンは現代、たとえば日本の漫画にも影響を与えています。



Migy, dans Kiseijyuu
『寄生獣』に登場するミギー

 Ce personnage est Migy dans Kiseijyuu par Iwaaki Hitoshi.
 Redon utilisait comme motifs des fragments d’yeux ou de tête pour représenter une altérité irréductible à la raison existant en nous. Cette expression de l’altérité dans le sujet, c’est ce qu’on trouve aussi dans Migy de Kiseijyuu.
 On peut aussi prendre Medamaoyaji, Akunohana comme exemple de personnages créés sous l’influence de Redon.
これは岩明均の『寄生獣』に登場するミギーです。
ルドンは断片化された眼、頭部といったモティーフに、人間のなかに内在する、理性では抑えきれないもうひとりの他者を描いていました。主体のなかに存在する他者という表現は『寄生獣』ミギーにも見ることができるといえます。
その他にも、目玉おやじや惡の華なども、ルドンに影響を受けているといえます。

 C’est dommage que cette exposition soit déjà finie, mais je vous conseille de découvrir Redon! Vous pourrez contempler un monde que vous ne connaissez pas.
残念ながら、もうこの展覧会は終わってしまいましたが、興味があればぜひルドンについて調べてみてください!今までにない世界が見えるかもしれません。
Mio Kasahara
笠原望央

0 件のコメント:

コメントを投稿