2016年7月15日金曜日

Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu?

Bonjour! Je m'appelle Hinako. Je vous présente un film qui s’appelle Qu’est-ce qu’on a fait au bon dieu ?. C’est une comédie, et on peut le voir au Ebisu garden cinéma.
Tout d’abord, regardez la bande annonce.
C’est l’histoire d’une famille qui a quatre filles, dont trois sont mariées avec des hommes qui ne sont ni catholiques ni d’origine française. Leurs parents sont très conservateurs donc ces mariages ont été un choc pour eux. Le premier, Rachid Ben Assem, est un avocat musulman. Le deuxième, David Benichou, est un juif séfarade, chômeur. Le troisième Chao Ling, est un banquier chinois.
Après ces mariages, les parents s’entendent mal avec leurs trois filles. Mais grâce aux efforts de leur mère, Marie, ils passent Noël en famille ensemble. Et les relations entre les parents et leurs filles semblent s’améliorer… Jusqu’au moment où leur quatrième fille, Laure, présente son fiancé Charles, qui est un acteur ivoirien.

Il y a dans ce film beaucoup de plaisanteries sur les différences ethniques. Mais c’est une histoire de famille chaleureuse. Je vous le recommande sans hésitation !

こんにちは!日向子です!今日はQu’est-ce qu’on a fait au bon dieu ?(邦題:最高の花婿)という映画を紹介したいと思います。ジャンルとしてはコメディ映画で先月まで恵比寿ガーデンプレイスシネマで公開されていました。まずは予告編をご覧ください。
この映画に出てくるフランス人の家族には四人の姉妹がいます。姉妹の中で上三人はそれぞれ移民系の夫と結婚し、彼女たちの両親はそのことに大きなショックを感じていました。長女の夫はラシッド・ベナセムというイスラム教徒で弁護士。次女の夫はダヴィッド・ベニシュというユダヤ教徒で目下失業中。そして三女の夫は、シャオ・リンという中国系の銀行家です。
三人の結婚後、両親と彼女たちは疎遠になってしまっていました。しかし彼女たちの母親の努力によって親子の、そして夫たちも含め家族の絆を築くことができたかに見えました...四女のロールが、彼女のコートジボワール人の婚約者を紹介するまでは。
この映画の中には多くのエスニックジョーク、文化の違いに関するジョークが出てきます。これはそんな違いと奮闘する家族の物語です。私は自信を持って皆様にこれをお勧めします。
野﨑日向子



2016年7月12日火曜日

Toile de Jouy

   Bonjour!

 Est-ce que vous connaissez la toile de Jouy?
C'est une étoffe de coton qui est née au XVIIIe siècle en France.
Elle est imprimée avec des motif de personnages, des paysages,
des végétaux et des animaux.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 こんにちは。

突然ですが、トワルド・ジュイをご存じですか?
トワルド・ジュイとは、18世紀フランスで生まれたコットンプリントの布地のことです。
プリントの絵柄には、人物や風景、植物や動物などが描かれていることが特徴です。

toile de jouy

  Je suis allée à une exposition sur la toile de Jouy.
D’abord, je vais presenter son histoire. Au XVIIe siècle,
la toile de coton propre à l’Inde était importée en France.
C’est l’origine de la Toile de Jouy pour la méthode de fabrication.
Jusqu’ à cette époque,en général on tissait les étoffes.
Mais, la technique de toile d’indienne a permis d’imprimer
les motif sur l’étoffe. Depuis, la toile a varié
selon les époques et s’est de plus en plus occidentalisée.
Et elle est devenue populaire en France.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 私は先日、渋谷で開催中のトワルド・ジュイ展に行ってきました。
まず、トワルド・ジュイの歴史を説明します。17世紀、インドから
フランスにインド更紗という布地が輸入されました。
これがトワルド・ジュイの原型となりました。それ以前は、
布を作る際、絹や毛の織物が主流でしたが、
インド更紗によって模様を綿生地の上にプリントする技法が
もたらされたのです。その後、時がたつにつれて生地は西洋化され、
フランス独自のものに変化し大流行していきました。







  Cet homme, Christophe-Philippe Oberkampf,
a construit une manufacture de toile de jouy à Jouy en Josas.
Cette ville est près de Versailles.
Le nom de la ville est à l’origine de la toile de Jouy.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


クリストフ・オーベルカンプは、ヴェルサイユ近郊の村、
ジュイ・アン・ジュザスにトワルド・ジュイの製作所を建て、
トワルド・ジュイの発展に大きく寄与した人物です。


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

   Ensuite, je vais vous présenter deux toiles de Jouy
que j’ai vues à l’exposition.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 さて、展覧会で特に印象に残ったトワルド・ジュイを2つご紹介します。




  Pour la première, ce sont des Coqcigrues.
C’était la plus impressionnante pour moi.
Est-ce que vous pouvez voir ces animaux bizarres?
On appelle ces animaux des Coqcigrues.
Ce sont des animaux imaginaires.
Ils sont faits à partir de


Coqs, de Cigognes et de Grues.
Cet motif original est rare pour la toile de Jouy.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 まず初めの一つが、”コクシグル”です。
模様の中に奇妙な生き物が見つけられます。
この動物はコクシグルという、鶏とコウノトリとツルを合体させた
想像上の生き物です。
このようなユニークなモチーフも、トワルド・ジュイならではです。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

La deuxième représente le jardin d’un château.


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


2つ目のトワルド・ジュイは”お城の庭”です。




 On dit que la dame à droite est Marie -Antoinette.
Elle aimait tellement la toile de jouy qu’elle portait des
 vêtements ordinaires faits en toile de Jouy.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 二人並んだ女性のうち、右側にいるのが、
かのマリー・アントワネットだと言われています。
彼女は、普段着にトワルド・ジュイでできたドレスを
愛用していたほどトワルド・ジュイ愛好家だったそうです。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

   Aujourd’hui, la toile de Jouy est appréciée
dans le monde entier.
C’est la première fois qu’une exposition
sur la toile de Jouy a lieu au Japon.
C’est à Shibuya, au Bunkamura.
Je vous recommande cette exposition.
Merci!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 今日では、世界中で愛されているトワルド・ジュイ。
今回が日本では初めての本格的なトワルド・ジュイの展覧会だそうです。
渋谷文化村ザ・ミュージアムで6月14日から7月31日まで開催しています。
この機会にぜひ見に行ってみてはいかがでしょうか。



                                          

Yuko Ishida
                                         石田愉子






Pauline à la plage

Je vais présentrer le film d’Éric Rohmer, Pauline à la plage. Éric Rohmer est un réalisateur français qui a fait partie du mouvement de la Nouvelle Vague. Il a fait dans ses oeuvres le portrait de très nombreuses femmes.
Pauline à la plage est sortie en 1983 et c’est un film à l’intrigue romantique. Pauline, qui a 15 ans, va en vacances en Normandie avec sa cousine, Marion. Elles y rencontrent Pierre, qui est amoureux de Marion, Henri, un ethnologue divorcé et séduisant, ainsi que Sylvain, un adolescent qui recherche une fille de son âge. En observant les amours de Marion avec deux hommes, Pierre et Henri, et aussi avoyant de  l’amour pour Sylvain, la fille jeune découvre l’amour. Ce film décrit bien l’atmosphère des vacances et le paysage d’été est très beau.
La scène qui m’a le plus intéressé est celle où les personnages se racontent de l’amour. Il n’y a que des dialogues, c’est une caractéristique de Rohmer qui est appelé le réalisateur à texte. Par ailleurs, Rohmer a choisi l’actrice qui joue Pauline sans l’auditionner, simplement sur une photo. C’est aussi une caractéristique de Rohmer, qui accorde de l’importance au caractère naturel du jeu des acteurs.


私は、エリックロメールの映画『海辺のポリーヌ』を紹介します。エリックロメールはフランスの映画監督で、ヌーヴェルバーグの時代の人でもあります。彼は作品の中で様々な女性を描いています。

『海辺のポリーヌ』は1983年公開の恋愛映画で、あらすじは以下の通り。15歳のポリーヌは従姉のマリオンとノルマンディにバカンスに行きます。彼女はそこで、マリオンに惚れているピエール、離婚した民俗学者でかつ魅力的なヘンリー、同じ年くらいの女の子をナンパしようとする若者のシルヴァンと出会います。マリオンと二人の男たち、ピエールとヘンリーの恋愛模様を目の当たりにして、また自身もシルヴァンと恋することで、若い少女は愛について学びます。この映画はバカンスの様子や夏の景色もとても美しく描かれています。

私が一番印象的だったシーンは、登場人物たちが自分の恋愛観を語り合うシーンです。そのシーンには会話しかなく、まさにロメールがテクストの映画監督と呼ばれるゆえんです。さらにロメールはポリーヌを演じる女優をオーディションなしに、一枚の写真だけで決めてしまいました。これもまた俳優たちの自然な演技を重視するロメールの特徴だと言えます。

ロメールと女たち に対する画像結果

Mizuki Ide


2016年7月11日月曜日

Le Corbusier et la Galerie Taisei

Bonjour! Aujourd'hui, je voudrais vous présenter Le Corbusier et la Galerie Taisei. Le Corbusier est un célèbre architecte et la Galerie Taisei expose ses travaux.

 Vous connaissez Le Corbusier ? Vous allez probablement répondre « oui », puisqu’on a parlé dernièrement de Le Corbusier dans les médias. Certaines de ses œuvres vont être classées au patrimoine mondial de l’humanité. Notamment, le Musée national d’art occidental du Japon.

 Au tout début, je présente Le Corbusier de façon rapide. Il est né en 1887, à La Chaux-de-fond, une petite ville en Suisse. Elle est connue comme la « ville de l’horloge » et est classée au patrimoine mondial. Le père de Le Corbusier était d’ailleurs horloger. Le Corbusier se rend à Paris en 1917. Il travaille comme artiste, et il fonde un bureau d’architecte. Dans les années 1920, il a proposé Cinq points d’architecture moderne et il a créé un nouveau type de maison, lumineuse, propre et fonctionnelle. Dans les années 1930, étant que figure centrale du CIAM (Congres International d’Architecture Moderne), il jouait un rôle majeur dans l’architecture mondiale. En 1965, il est mort d’une crise cardiaque à l’âge de 77 ans en nageant dans la mer au Cap Martin.

 Maintenant, je vous présente ses deux œuvres majeures qui sont présentées à l’exposition de la Galerie Taisei.

Tout d’abord, c’est une villa, elle s’appelle « Villa Savoye » (1928). Elle se situe en banlieue parisienne. Le Corbusier a mis les « cinq points d’architecture moderne » en œuvre pour construire cette villa. Personnellement, j’ai trouvé que la longue pente au milieu de cette villa était impressionnante.



 En second lieu, je vous présente le « Cabanon » qui est au Cap Martin (1949). C’est une très petite maison. Il se situe au Cap Martin, dans le sud de France, là où Le Corbusier est mort. Ce cabanon a été construit en cadeau pour sa femme, Yvonne. Après la mort d’Yvonne, en 1957, Le Corbusier s’y rend chaque année. C’est un petit cabanon. Il y a seulement environ 8 tatamis (3.66 mètres carrés). Comme il n’y a pas de cuisine, il faut manger dans le bâtiment à côté de ce cabanon.



 Ensuite, je vous donne des informations sur la Galerie Taisei. L’entreprise Taisei Kensetsu a ouvert cette galerie dans une logique de mécénat. Elle étudie Le Corbusier, collectionne et conserve ses œuvres, et coopère avec les musées pour promouvoir la compréhension de Le Corbusier. Entre 1996 et 2008, la galerie était à Shinjuku. Mais depuis novembre 2009, elle se trouve à Kannai, à Yokohama. Ce n’est pas une grande galerie. Jusqu’au 2 juillet, elle expose « Le Corbusier Œuvres majeures – 1 ». C’est ouvert le jeudi, le vendredi et le samedi de 10h à 17h. Dans la prochaine exposition « Le Corbusier Œuvres majeures – 2 », elle présentera le Musée national d’art occidental du Japon. Alors si cela vous intéresse, essayez d’y aller ! Près de cette galerie, il y a beaucoup de sites touristiques. Le zoo Nogeyama, le centre commercial Isezakicho, le Quartier chinois et le stade de Yokohama. Et comme c’est aussi près de Minatomirai, c’est parfait pour sortir avec votre petit copain.

 C’est fini. Merci beaucoup!

Shuto Suzuki





Je vous présente le film, Saint Laurent. Ce film a été passé en 2015. Vous savez que Saint Laurent a fait prevue de son talent dans sa jeunesse, et il est devenu l'un des personnages les plus célèbres de l'industrie de la mode. Surtout, “Mondrian look” a attiré l'attention de l'art contemporain comme la première tentative qui a eu à la mode, a soulevé le nom de Saint-Laurent dans le monde. Ce film dessine 10 ans agités après la grande réputation. Ce 10 ans, pour lui, il y avait des souffrances de la création d’abréger sa vie et sa mauvaise passe, le conflit d’amour violent comme briser son esprit. Ce sont les secrets caché derrière son succès splendide et vous ne pouvez pas connaitre ses secrets dans un seul film.  
サンローランという映画について紹介する。この映画は2015年に公開された。みなさんご存知のように、サンローランは若いころからその才能を発揮し、ファッション界の中でもっとも有名な

 

2016年7月6日水曜日







Les paysages de France




J'ai visité l’exposition de peintures, " les Les paysages de France".

Cette exposition est présentée au musée Sompo Japan de , du seize avril au vingt-six juin.

Dans le musée, il y avait beaucoup de peintures qui représentaient des arbres.

Si vous allez voir cette exposition, vous pourrez voir des paysages de l'école de Barbizon  et des impressionists.


L'école de Barbizon a existé entre 1825 et 1875.
Le nom de "« Barbizon"  » vient du nom du village de Barbizon.


 C'est un village petit, mais très beau. Et,  l'école   l'impressionisme, lui, est un mouvement  artistique  des années 1860 et 1870.



Le tableau qui est celui de Jean-François Millet. C’est Des glaneuses, 『落穂拾い』(おちぼひろい) en japonais.Il représente les pauvres du village.






 

 


Le tableau qui est celui de Robert Antoine Pinchon.C’est le Chemin, neige,  道、雪の効果 en japonais.
Le tableau qui est celui de Paul Cezanne. C’est 大きな松と赤い大地 en japonais. Je ne sais pan ce titre francais.Il représente le lieu de naissance de Cezanne.




A partir du début du dix-neuvième siècle, les paysages sont devenus populaires dans le monde entier.

Mais, pourquoi l'école de Barbizon et  l’impressionisme étaient populaires à cette époque- là en France ?




A l’époque de Napoléon III, l'économie française s’est développée.
Alors, la bourgeoise avait beaucoup de travail et c’était très fatigant. Cela lui a permis de s’enrichir et de voyager.

 Cela explique la popularité des tableaux de l’école de Barbizon et des impressionists.



Alors, des peintres ont peint des tableaux représentant la nature, des scènes représentant des personnes travaillant et les environs de Paris.

À  l'époque contemporaine, ces tableaux sont connus sous le nom de  l'école de Barbizon  et de l’impressionisme.



========================================

こんにちは。廣井です。
私は損保ジャパン日本興亜の美術館に行ってきました。
「フランスの風景 樹々をめぐる物語」という展覧会です。

4月17日から6月20日まで展示されていますよ!

この美術館には、樹々をモチーフにした絵画がたくさんありました。


もし、この美術館に行ったら、バルビゾン派と印象派の絵画を鑑賞できるんです!!

バルビゾン派とは、1825年から1875年まで盛んな流派でした。
その名は、バルビゾン村という小さな村に由来します。
とても美しい村です。


印象派は、1860年から1870年まで盛んでした。

バルビゾン派には、ジャンフランソワミレーの「落穂ひろい」、
テオドールルソーの「アプルモンの樫の木」という作品があります。

印象派には、パンションの「道、雪の効果」、
セザンヌの「大きな松と赤い大地」という作品があります。

19世紀の初めから風景画は世界中で有名になり始めました。
しかし、なぜその二派はフランスで人気を博したのでしょうか?


ナポレオン3世の時代、、フランス経済は大きく発展しました。
すると、ブルジョワたちは働き口が見つかり、勤労により疲れました....
それにより、彼らは裕福になり、疲れを癒すために旅行に行くようになりました。


その結果、上に見せたようなバルビゾン派や印象派の絵画が人気になったのです。
旅行や公園、普段働いている様子を描写した絵画が彼らの心をつかんだのでしょう!


現代でも、それらの絵画作品はバルビゾン派、印象派という名前で親しまれています。



廣井友貴