2017年5月23日火曜日

Evolution

Je vais vous présenter le film Evolution, réalisé par Lucile Hadzihalilovic et sorti au cinéma en 2015. C’est l’affiche du film.
「エヴォリューション」という映画について発表します。監督はルシール・アザリロヴィックで、2015年の映画です。これが映画のポスターです。



Tout d’abord, regardons la bande-annonce du film. Faites attention surtout aux couleurs.
まずはじめに、映画の予告編を見てください。とくに色に注意して見てください。



Dans ce film, il y a deux couleurs principales, ce sont le rouge et le vert. Ce qui est rouge, c’est l’étoile de mer. Le vert, c’est la couleur de la mer et de l’hôpital. En envisageant ces trois motifs, on peut essayer de comprendre le film.
この映画には、2つのテーマ・カラーがあります。それは赤と緑です。赤いものは、海星(ヒトデ)です。緑は、海の色と病院の色です。これら3つのモチーフを検討しながら、映画を読み解いていきたいと思います。




D’abord, qu’est-ce que l’étoile de mer symbolise ? A la lettre, l’étoile de mer est le symbole de Sainte Marie qui guide les marins sur l’océan démonté ou les hommes dans les difficultés de l’existence. Dans ce film, l’étoile de mer, image grotesque, est associée à la mère de Dieu. Si Nicolas, le petit garçon qui est le protagoniste, frappe le bras d’une étoile de mer avec une pierre, cela signifie qu’il frappe sa mère. C’est une façon habituelle de décrire les petits garçons. Ils doivent rompre les liens avec leur mère et s’arracher à l’état de symbiose où la mère et l’enfant se confondent pour devenir un homme.

まず、ヒトデは何を意味しているのでしょうか? 文字通りの意味で「海の星」は、聖母マリアの象徴です。荒々しい海での航海を、つまり存在の苦難に放り込まれた人間を照らし導いてくれる存在という意味です。この映画では、ヒトデというグロテスクなイメージが、母親に結び付けられているのです。主人公の少年ニコラは、ヒトデの腕を石で叩き潰しますが、それは母親を叩き潰しているのです。これはとても典型的な少年の描き方です。彼らは、男になるために、母親との絆を断ち切って、母子一体状態から脱け出さなくてはならないのです。

Ensuite, pourquoi est-ce qu’on a des scènes comme celles à la mer et dans l’hôpital dans ce film ? La réalisatrice a déclaré : « le film est d’abord le cauchemar d’un enfant qui ne parvient pas à s’arracher des “eaux maternelles” ». La mer et la mère sont homonymes, donc la mer est le symbole des « eaux maternelles » ou du liquide amniotique. Nicolas qui nage dans la mer est identifié à l’embryon dans l’utérus. En plus, l’hôpital avec ses chambres peintes en vert est aussi l’image des contraintes que fait peser sur lui sa mère. En fait, dans ce film, l’eau dégoutte le long du mur de l’hôpital et les petit garçons subissent une perfusion qui peut représenter le cordon ombilical. 

では、なぜこの物語は海や病院を舞台に繰り広げられるのでしょうか ? 監督は次のように語ります。「この映画はまず、羊水から脱け出すことができない少年の悪夢です。」海と母は(フランス語では)同音異義語であり、だから海は母の水、つまり羊水の象徴です。海を泳ぐニコラは、子宮のなかの胎児だと解釈できます。さらに、壁が緑に塗られた病院も、同じように母親の束縛として理解されます。実際映画のなかでは、病院の壁に沿って水がしたたりおちます。また少年たちは点滴を受けていて、それはへその緒をあらわしているのでしょう。

Par le moyen de symboles énigmatiques, le film décrit les émotions du petit garçon en train de passer du monde de l’enfance à l’âge adulte. Le titre du film Evolution ne désigne pas seulement l’évolution des espèces, mais aussi l’évolution du personnage, Nicolas.
不思議なシンボルを用いて、この映画は男の子から男性へと変化していく少年の感情を描いています。この映画のタイトルである「エヴォリューション」は、種の進化を意味すると同時に、ニコラというひとりの登場人物の変化を意味してもいるのです。





0 件のコメント:

コメントを投稿