2017年7月8日土曜日

Festival du film français au Japon


Bonjour!



Aujourd'hui, nous allons vous présenter le « Festival du film français au Japon ».

C'est un festival de films organisé au Japon chaque année par UniFrance. Cette année, c'était le vingt-cinquième anniversaire.

L’organisateur, UniFrance, a pour rôle la promotion des films français dans le monde entier.



こんにちは


私たちは、フランス映画祭について発表したいと思います。フランス映画祭とは、毎年ユニフランスが日本で開催する映画祭で、今年で25周年を迎えます。主催のユニフランスは、海外でのフランス映画の普及・振興を目的としたプロモーション活動を行っています。





Chaque année, des réalisateurs et des acteurs viennent au Japon pour ce festival .

Cette année, la célèbre actrice, Catherine Deneuve, et beaucoup d’autres invités étaient présents.





Cette fois, nous avons vu le film Ouvert la nuit.



Tout d'abord, regardons la bande-annonce du film.



毎年フランスから映画監督や俳優がこの映画祭のために来日します。今年はかの有名なカトリーヌ・ドヌーヴを始めとした多くのゲストが登壇しました。



私たちは今回、『パリは今夜も開演中』という映画を観ました。



まずは予告編をご覧ください。







Luigi a une nuit pour sauver son théâtre. Il doit trouver un singe capable de monter sur les planches et récupérer l'estime de son metteur en scène japonais ; regagner la confiance de son équipe et le respect de sa meilleure amie - qui est aussi sa plus proche collaboratrice… et pour démontrer à la jeune stagiaire de Sciences Po, tellement pétrie de certitudes, qu'il existe aussi d'autres façons dans la vie d'appréhender les obstacles…



C'est une comédie que raconte les péripéties qui se déroulent durant une nuit autour des problèmes d’un petit théâtre à Paris 



劇場支配人のルイジは、有名な日本人演出家ダザイを迎えた舞台の初日を前にして苦境に立たされる。一晩のうちに必要な資金を確保するため、そして舞台に登場するチンパンジーを確保するため、インターンの若い女性を伴って街に出てゆくルイジ。そんな彼を予期せぬ出来事が次々と襲う……



パリの小劇場で起きたトラブルを巡って繰り広げられる一夜の騒動を描いたコメディ映画です。





Édouard Baer, qui est à la fois réalisateur, scénariste et acteur principal, était présent pour saluer le public avant la projection. Son humour et son dynamisme plein de bonne humeur ont animé la salle.


監督・脚本・主演を兼任したエドゥアール・ベールさんが上映前の舞台挨拶に登壇しました。映画に負けないユーモアとテンション高めのご機嫌な振る舞いで会場を沸かせました。




 « Pour moi, le Paris nocturne des années 60-70, c’est comme un paysage qu’on voit en rêve. C’était une époque où on pouvait vivre librement, en donnant libre cours à sa fantaisie. Et puis, c’était une époque où la vie culturelle et la vie sociale se mêlaient et où les poètes marchaient dans les rues. Je voulais rendre hommage à cette époque. »

Et en effet, ce film décrit de nombreux aspects du Paris nocturne en suivant les pas du héros qui vit au petit bonheur la chance, en toute liberté.



「私にとって60年代や70年代のパリの夜は、夢に見る風景です。その頃はとても自由で、自分の空想を膨らませる生活ができる時代でした。そして、文化的な生活と社会的な生活が混ざり合い、詩人が街を歩いているような時代でもありました。そんな時代にオマージュを捧げたかったんです。」実際この映画では、行き当たりばったりの自由な主人公の行動に伴って、夜のパリの様々な風景が描かれています。




A la fin de son discours, Édouard a confié ceci :



« Merci d’être venus nombreux. Que nous puissions échanger ainsi alors que la distance nous sépare et que nos expériences sont différentes est quelque chose de merveilleux. Le cinéma est quelque chose de beau ! »



舞台挨拶の最後にエドゥアールさんは、素直な気持ちを次のように語りました。


「本当に多くの方に来ていただいて、とても感謝しています。距離が遠く離れ、人生経験も異なる私たちが、こうして交流できるのは素晴らしいことです。映画は美しいと思います。」




C’est un film extravagant à l’image de son réalisateur qui est plein d’humour. Jusqu’à la fin, on ne peut pas deviner quel sera le dénouement : c’est 97 minutes de suspens.

Nous regrettons vraiment que la décision de diffuser ce film au Japon n’ait pas encore été prise.



ユーモアたっぷりのエドゥアールさんらしく、奇想天外な映画でした。最後まで結末が見えず、ドキドキの97分間でした。日本では公開未定なのが残念です。





Comme ce film que nous avons vu, on peut voir durant le « Festival du film français au Japon »  des films qui ne sont pas diffusés au Japon.

On peut écouter des tables rondes et des discussions très riches avec des participants venus de l’étranger.



Nous attendons avec impatience le Festival du film français de l’an prochain !



私たちが観たこの映画のように、フランス映画祭では、日本では公開予定のない映画を観ることができます。また、来日ゲストによる豪華なトークショーを楽しむことができます。



来年のフランス映画祭がすでに待ち遠しいです

0 件のコメント:

コメントを投稿