2016年12月10日土曜日

J'ai visité l'exposition de Marie-Antoinette avec une amie!








     Cette exposition est nommée « Marie-Antoinette, une reine à Versailles », et présentée du 25 octobre au 26 février 2017, au Mori Arts Center Gallery de la Mori Tower, à Roppongi. Selon la page daccueil, cette exposition est la première au Japon dont le projet est élaboré sous la direction du Château de Versailles. Je voudrais montrer en quoi cette exposition est intéressante. Mais dabord je voudrais exprimer ce que jai ressenti en la visitant. Je pense quelle réussit à présenter la reine, non pas comme un simple personnage historique, mais comme une femme qui a vécu une vie très dure. Jai pu découvrir une femme, au-delà des livres, grâce aux vêtements quelle portait, aux lettres quelle a écrites, aux appartements où elle a vécu. Je vais utiliser plusieurs images du site de lexposition pour illustrer mon exposé. Selon le site, cette exposition présente trois points forts : les peintures, les objets ayant appartenu à la reine et la reproduction de ses appartements. Je trouve que cest tout à fait juste. Mais découvrons lexposition à travers ces trois dimensions.

 本展覧会は”Marie-Antoinette, une reine à Versailles”と銘打たれ、2016.10.25.~2017.2.26.まで六本木ヒルズ森タワー、森アーツセンターギャラリーにて開催されている。本展公式HPによれば、これはヴェルサイユ宮殿が日本において企画・監修する初の展覧会であるとのこと。さて、今から本展覧会の魅力を実際に訪れた印象を交えて発表したいと思うが、私自身が感じた本展覧会の意義は、ふつう歴史上の一事象でしかないこのフランス王妃を、一人の過酷すぎる生涯を生きた女性として紹介することに成功したところにある。私は書物の外で彼女を見ることができた、彼女が着たドレス、使った小物、また過ごした部屋を見ることによって。私はこうして満足することができたが、この感動を私一人の力で皆さんに伝えることは難しい。したがってこの発表ではマリー・アントワネット展公式ホームページに全面協力を要請し、具体性と説得力をお授け願うところである。さて、その公式HPはみどころとしては以下の3点を挙げている。すなわち、「絵画、愛用品、空間再現」である。事実これらは正しい。それではこれに従って詳しく展覧会を見ていくことにする。





     Cest le manteau de Marie-Antoinette. Ce manteau a été fabriqué à lépoque de son mariage ou juste après. Il est très beau et très élégant.

[写真① 《寝台の上掛け》]
これはマリー・アントワネットのために発注された上掛け。この上掛けは皇女の結婚時か、あるいは結婚直後に制作されたと思われる。優雅で美しい。




      Ce portrait montre que Marie-Antoinette montait bien à cheval. Cest une scène de chasse.
Cela peut nous surprendre mais elle était sportive.

 [写真② ルイ・オーギュスト・ブラン通称ブラン・ド・ヴェルソワ《狩猟をするマリー・アントワネット》]
この肖像からは、王妃が経験豊かな乗馬の騎手であったことがわかる。描かれているのは特に好んでよく行っていた狩猟の情景。




     Cest la reproduction de la salle de bain de la reine. Le décor est sobre, avec seulement deux couleurs, le blanc et le noir.

 [写真③ 王妃の浴室]
王妃の浴室の再現。j地味な風景。モノトーンを基調とした清潔な浴室。




     Cest la reproduction du salon de la reine. Cest vraiment modeste pour une reine. Marie-Antoinette est non seulement quelquun donnait le ton dans le domaine de la mode, mais aussi une personne qui savait rester simple.

[写真④ 王妃の居室]
王妃の居室の再現。一国の王妃にしては意外と地味なことに驚く。マリー・アントワネットは大胆なファッション界に大きな影響力を持っていたと同時に、シンプルであることも忘れなかった。




     NAKED, une entreprise japonaise, a reproduit la bibliothèque de la reine en réalité virtuelle. Personnellement, je pense que ce nest pas vraiment réussi parce que cette reconstitution ne donne pas une impression de réalité.

[画像⑤ 王妃の図書室]
クリエイティブカンパニーNAKEDがパリの国立古文書館に保存されている設計書をもとに王妃の図書室をバーチャルリアリティーで再現。しかし個人的にはこの展示は失敗だったように思う。というのは、現実味が全く感じられなかったからである。あたりまえか。バーチャルリアリティーだもんな。



Bien que je ne puisse pas vous montrer certaines images très intéressantes, je suis sûr que vous avez maintenant découvert lintérêt de cette exposition qui présente beaucoup de documents qui vous racontent comment Marie-Antoinette vivait en France.

お見せできなかった写真もいくつかあるが、見どころは十分にわかっていただけたと思う。王妃がどんな風に生きていたかを肌で感じることができる展覧会なのでぜひ足を運んでみてくださいまし。

かしこ

山﨑璃久

0 件のコメント:

コメントを投稿