2017年4月30日日曜日

L’exposition Théodore Chassériau

L’exposition Théodore Chassériau est présentée au Japon au musée national d’art occidental.



Théodore Chassériau est un peintre romantique francais. Il est né sur l’île de Saint-Dominigue à El Limon de Samana en 1819. Son père Benoît Chassériau était un agriculteur et le confident de Simon Bolivar. Après s’être installé à Paris en 1821, Théodore a montré un grand talent pour la peinture. Jean-Auguste-Dominique Ingres lui a permis de devenir son disciple à l’âge de 11 ans. S’il est initié à la peinture par le maître du néoclassicisme, le peintre effectue ses débuts à l’âge d’or du romantisme à Paris, fréquentant des artistes qui exaltent la vie de bohême et revendiquent la liberté de l’art. Ingres le comparait à Napoleon parce qu’il l’admirait. Mais, après 1834, il a commencé à se rapprocher d’Eugene Delacroix que son maître detestait et sa relation avec Ingres s’est dégradée.
Arrivent les années 1840 où l’artiste, ayant franchi ses 20 ans et trouvé sa voie, produit successivement des oeuvres importantes et diversifie ses sujets en puisant notamment dans des oeuvres littéraires ou dans le monde oriental, comme en témoigne son voyage en Algérie en 1846.
Théodore est mort en 1856.



Le Portrait de mademoiselle Cabarrus est l’œuvre qui est au centre de l’exposition. Le modèle est Jeanne-Marie-Ignace-Thérèse Cabarrus qui était connue pour sa beauté et nommée « Notre-Dame de Thermidor ». 
Elle a une peau blanche et porte une robe ivoire. Elle porte une guirlande sur la tête et un bouquet de violettes dans la main gauche. (on dit que les violettes symbolisent la régénération du printemps ou l’amour feminin) Son apparence et sa grâce captivent et fascinent les spectateurs.
Pareillement, bien d’autres chef-d’œuvres vous attendent pour vous étonner. L’exposition Théodore Chassériau vous offrira un moment agréable et beaucoup d’exotisme, j’en suis sûr !

TASHIMA Kenshi

L’exposition de Chasseriau
Lieu: Musée national d’art occidental, Ueno, Tokyo.
Duree: 28 Fevrier~28 Mai.

2017年4月17日月曜日

Printemps 2017 : les exposés



Suzuki Saaya
Daichi Ishiguro                Colloque G.Bataille                                                              du 22 au 23 avril.

Ayana SUZUKI                             Apéritif 365                                                             du 19 au 21 mai
Mio KASAHARA

Kanako WATANABE       « Le voyage dans le temps du XIXème siècle -- A la recherche des rues perdues »                                                                                                                   du 16 avril au 4 juin


Miyabi Yoshihara              フランス映画祭                               du 22 au 28 juin
Chikako Kodama
                                          http://unifrance.jp/festival/2017/
 
Rina Hasegawa                 l’exposition de Chassériau.                                                  Jusqu’au 28 mai
(シャセリオー展-19世紀フランス・ロマン主義の異才)

Anna Takeuchi                  l’exposition du musée de Reims                                   du 22 avril au 25 juin
                     ランス美術館展 ダヴィッド、ドラクロワ、ピサロ、ゴーギャン、フジタ
                                          http://www.sjnk-museum.org/program/current/4652.html

TASHIMA Kenshi            l’exposition de Chassériau.                                                  Jusqu’au 28 mai
(シャセリオー展-19世紀フランス・ロマン主義の異才)

Tamae Ikeda                      films français

Ren KAWASAKI             Japon, l’Archipel de la maison                                     Du 8 Avril au 25 Juin

Kazuya Kuriyama             Evolution, Lucile Hadzihalilovic                                 du 22 avril au 28 avril
                                          http://www.wasedashochiku.co.jp/lineup/2017/evolution.html#evolution

2017年1月16日月曜日

Cabanne

Cabanne à Contact





Bonjour!!! Je voudrais vous présenter la performance de Cabanne d'une soirée intitulée Chaos, qui a eu lieu à Contact, une boite à Shibuya le vingt-deux décembre dernier.



 D'abord, Chaos est une soirée de danse music organisée par Tanaka Fumiya. Celui-ci est considéré comme un dj d’une importance mondiale.



 Cabanne est un dj français qui joue dans le monde entier et est basé à Paris. Il est aussi compositeur lui-même et également le fondateur du label Minibar.



 Sa musique est classée dans le style appelé minimal house, tout comme la musique des autres artistes publiés sur son label.


 La minimal house est dérivée de la techno. Cela repose sur la répétition d’une phrase musicale soigneusement sélectionnée. C’est la musique qui se spécialise dans la « danse » en plus de la « groove » de la musique house. Il y a d'innombrables approches pour la minimal house. C’est pourquoi il est difficile de définir ce que c’est.


 Mais nous pouvons trouver des points communs à chacun des morceaux. C’est la strucure du morceau pour dj et la tension constante pour dessiner une intrigue ou sentiment de flottement. Les changements de son sont soigneusement sélectionnés enchevêtrés avec le rythme, ce qui crée un son irrésistible qui fait qu’on oublie le temps.


Ce style est devenu célèbre en Allemagne, en Roumanie, à Londres. Cependant, ces dernières années, Paris a vu apparaître un minimal house de haute qualité. L’un de ses représentants est Cabanne qui a réussi à faire de Paris un des hauts-lieux de cette musique.


  
  Dans les morceaux de Cabanne, ce qui est caractéristique, ce sont le son rond de la Grosse caisse, un rythme avec un minimum de funk, des sons et des voix étranges, des sons de synthé qui sont comme étirés. 
 C’est comme toute l'ensemble du son est susceptible de ne plus de sens que s'il n'y a aucun son de l'autre procède à peine. Insensiblement, on se secouer pour un léger changement. Cela se voit aussi dans son dj
 Dans ses compositions, chacun de son est important au point que s’il venait à disparaître l’ensemble permet tout son sens. C’est une musique qui nous fait vibrer au fur et à mesure des changements des sons.




  Il était donc aussi son dj pour la nuit. Sur une musique de base au rythme écumeux, une variété de sons étranges a produite de façon à faire vibrer le corps. On passait imperceptiblement d’un morceau à l’autre comme s’il n’y avait qu’un seul morceau. Sur les huit heures qu’a duré sa performance, je n’ai remarqué que deux erreurs et ce n’était pas des erreurs importantes. Le jeu de Cabanne cette nuit a été l'une des choses les plus merveilleuses parmi tous les jeux de DJ que j’ai pu écouter. Enfin, je voudrais finir en présentant sa prestation sur boiler room. Je souhaiterais sincèrement que vous ne vous contentiez pas d’écouter sur internet ses morceaux, mais que vous alliez l’écouter en live.



こんにちは!
私は12/22に場所は渋谷のコンタクトというクラブで行われたChaosというパーティーでのcabanneの公演について紹介したいと思います。まずこのChaos日本を代表する世界的djのひとりに数えられるタナカフミヤが主催するダンスミュージックパーティーです。

Cabanneはパリを拠点に世界中でプレーをしているフランス人のdjです。
彼はまた、mini barというレーベルのオーナーであり自身も作曲を行っています。
彼の楽曲はそのdjと同様、ミニマルハウスと呼ばれるジャンルに分類され、彼のレーベルから出される他のアーティストの楽曲もこのジャンルのものがほとんどです。またそのリリースはレコードで発表されます。

ミニマルハウスとはテクノミュージックをルーツとします。最小限に厳選されたフレーズの反復を源流に、そこにハウスミュージックの乗りを加えてさらに踊らせることに特化した音楽です。一口に言ってもアプローチの仕方は無数にあり、これだという曲を指し示す事は当事者にも難しいと思われます。

しかし、根底に共通するのはdjプレイに特化した楽曲構成と長時間(8時間〜72時間)、一定の浮遊感やストーリーを描くための抑制されたテンションが挙げられるでしょう。厳選された11音の変化がビートと絡まり合って魅力的な響きや、高揚感を生み出し、時間を忘れさせるのです。

このジャンルはドイツ、ルーマニア、ロンドンを拠点に隆盛してきましたが、近年パリが凄まじいスピードで数多くの良質なミニマルハウスを送り出しています。その立役者のひとりがcabanneです。

彼自身の楽曲は丸みのあるバスドラムを始めとした最小限のファンクネスを持ったビートに、奇妙な音や声、引きずられるようなシンセの音がこれも最小限センスよく配置されます。全ての音がお互いの音がなくなれば意味をなさなくなりそうなギリギリの音数とグルーブで楽曲は進み、気がつくと小さな、あるいは奇妙な音の増加に体が揺さぶられている事にきずくそんな楽曲です。

これは彼のdjにも通じています。当日のcabanneのプレイもその独特の音感を持ったビートを基調に様々な奇妙な音が体を打つように配置され、ひとつひとつ独特なノリを持っているにも関わらず、いつのまにか次の曲に変わっていました。私がみている限り8時間の中で彼が曲と曲をずれさしたのは2回だけでそれも僅かなずれでした。私にとってこの日の彼のプレイは過去聴いてきた全てのdjプレイの中でも一番素晴らしいもののひとつでした。最後に彼のboiler roomでの彼のプレイを紹介して終わりたいと思います。ぜひとも皆様には動画だけではなく現場に赴いていつもとは違った音楽体験をしてみて欲しいと切に願っています。








2016年12月14日水曜日

La foire sur la France à Mitsukoshi


Bonjour à tous.
Aujourd’hui, je voudrais vous présenter la foire sur la France à Mitsukoshi. Elle avait lieu à partir du 5 octobre jusqu’à 11 octobre 2016 au 7e étage de Mitsukoshi qui se trouve à Nihonbashi. Malheureusement elle a déjà fini cette année mais elle est organisée chaque année donc vous pouvez y aller l’année prochaine !


En gros, il y a deux types de magasins, ceux présentant la mode parisienne et ceux consacrés aux saveurs de la France. Dans le rayon style de vie et mode française, on peut trouver des vêtements, des bijoux, des parfums et des meubles de marques françaises, surtout parisiennes, qui ne sont pas encore très connues au Japon.
 

Dans le rayon saveur de France, on peut trouver et goûter des aliments français comme du fromage, du beurre, du vin et des baguettes. Je voudrais vous présenter en particulier le beurre français.




Quand j’étais en France, j’ai vraiment été étonnée par la richesse de goût du beurre français, surtout « LE BEURRE BORDIER ». LE BEURRE BORDIER est une des marques de beurre françaises les plus connues en France et utilisées dans les restaurants trois étoiles. En France, ça coûte à peu près 4 euros (environ 500 yen) par le paquet. 


Il y a une marque du beurre française aussi célèbre, qui s’appelle « ÉCHIRÉ ». Son prix est plus raisonnable que celui de LE BORDIER, environ 3 euros (360 yen). On peut trouver ces deux marques dans cette foire. Je crois qu’au Japon, ÉCHIRÉ est plus connu que LE BORDIER parce qu’il y a un magasin d’ÉCHIRÉ à Marunouchi et le prix d’ÉCHIRÉ est plus cher que LE BORDIER au Japon. 


Mais en fait, c’est tout à fait l’inverse en France et je préfère du beurre de LE BORDIER ! Dans cette foire à Mitsukoshi, on peut goûter différentes marques du beurre. Et je vous conseille d’essayer et de comparer la saveur du beurre LE BORDIER, l’ÉCHIRÉ et des autres marques. Il faut souligner par avance que le prix du beurre est presque 4 fois plus cher que celui d’en France à cause des frais de douane et de transports...


C’est une foire très intéressante et très animée car il y avait beaucoup de gens comme dans un marché parisien. Je vous conseille y aller l’année prochaine pour non seulement découvrir la mode française mais également vous habituer aux saveurs françaises.




Sayaka WADA


皆さんこんにちは。
今日は三越のフランス展を紹介しようと思います。フランス展は2016105日から11日まで、三越日本橋本店の7階で開催されていました。残念ながら今年はもう終わってしまいましたが、三越フランス展は毎年開催されているので、来年行ってみてくださいね。


フランス展には2種類のお店が出ています。フランスのファッションのコーナーとフランスの食料品のコーナーです。日用品やファッションのコーナーでは、洋服やアクセサリー、香水、家具といった、日本ではまだあまり知られていないフランス、特にパリのブランド品が売られています。


食品コーナーでは、フランスのチーズやバター、ワイン、そしてバゲットなどが売られており、味見をすることもできます。今回はその中でもフランスのバターについて紹介したいと思います。


私がフランスで生活をしていた時、フランスのバター、特にボルディエのバターのコクにはとても驚きました。ボルディエはフランスで最も有名なバターで、三ツ星レストランでも使われています。フランスでは、1つあたり4ユーロ(500円)ほどで売られています。


また、エシレのバターも有名です。価格はボルディエよりも手ごろで、13ユーロ(360円)程度です。どちらのブランドも、三越フランス展で見つけることが出来ます。私が思うに、日本ではエシレバターの方がボルディエよりも有名なようです。日本ではエシレの方が高額ですし、エシレは専門店を丸の内に構えているからです。


しかし、実はフランスではボルディエとエシレの関係は全く逆で(ボルディエの方が有名で高級)、私もボルディエバターの方が好きです。三越フランス展ではいろいろなブランドのバターを味見することが出来るので、ぜひ試して、ボルディエ、エシレ、そして他ブランドのバターの味を比べてみてください。事前に注意すべきことは、関税のせいでフランスの4倍もの値段がついていることです......


フランス展はとても楽しく、パリの市場のようにたくさんの人でにぎわっていました。ぜひ来年、フランス展に行って、フランスのファッションやフランスの味に親しんでみてください。

2016年12月10日土曜日

J'ai visité l'exposition de Marie-Antoinette avec une amie!








     Cette exposition est nommée « Marie-Antoinette, une reine à Versailles », et présentée du 25 octobre au 26 février 2017, au Mori Arts Center Gallery de la Mori Tower, à Roppongi. Selon la page daccueil, cette exposition est la première au Japon dont le projet est élaboré sous la direction du Château de Versailles. Je voudrais montrer en quoi cette exposition est intéressante. Mais dabord je voudrais exprimer ce que jai ressenti en la visitant. Je pense quelle réussit à présenter la reine, non pas comme un simple personnage historique, mais comme une femme qui a vécu une vie très dure. Jai pu découvrir une femme, au-delà des livres, grâce aux vêtements quelle portait, aux lettres quelle a écrites, aux appartements où elle a vécu. Je vais utiliser plusieurs images du site de lexposition pour illustrer mon exposé. Selon le site, cette exposition présente trois points forts : les peintures, les objets ayant appartenu à la reine et la reproduction de ses appartements. Je trouve que cest tout à fait juste. Mais découvrons lexposition à travers ces trois dimensions.

 本展覧会は”Marie-Antoinette, une reine à Versailles”と銘打たれ、2016.10.25.~2017.2.26.まで六本木ヒルズ森タワー、森アーツセンターギャラリーにて開催されている。本展公式HPによれば、これはヴェルサイユ宮殿が日本において企画・監修する初の展覧会であるとのこと。さて、今から本展覧会の魅力を実際に訪れた印象を交えて発表したいと思うが、私自身が感じた本展覧会の意義は、ふつう歴史上の一事象でしかないこのフランス王妃を、一人の過酷すぎる生涯を生きた女性として紹介することに成功したところにある。私は書物の外で彼女を見ることができた、彼女が着たドレス、使った小物、また過ごした部屋を見ることによって。私はこうして満足することができたが、この感動を私一人の力で皆さんに伝えることは難しい。したがってこの発表ではマリー・アントワネット展公式ホームページに全面協力を要請し、具体性と説得力をお授け願うところである。さて、その公式HPはみどころとしては以下の3点を挙げている。すなわち、「絵画、愛用品、空間再現」である。事実これらは正しい。それではこれに従って詳しく展覧会を見ていくことにする。





     Cest le manteau de Marie-Antoinette. Ce manteau a été fabriqué à lépoque de son mariage ou juste après. Il est très beau et très élégant.

[写真① 《寝台の上掛け》]
これはマリー・アントワネットのために発注された上掛け。この上掛けは皇女の結婚時か、あるいは結婚直後に制作されたと思われる。優雅で美しい。




      Ce portrait montre que Marie-Antoinette montait bien à cheval. Cest une scène de chasse.
Cela peut nous surprendre mais elle était sportive.

 [写真② ルイ・オーギュスト・ブラン通称ブラン・ド・ヴェルソワ《狩猟をするマリー・アントワネット》]
この肖像からは、王妃が経験豊かな乗馬の騎手であったことがわかる。描かれているのは特に好んでよく行っていた狩猟の情景。




     Cest la reproduction de la salle de bain de la reine. Le décor est sobre, avec seulement deux couleurs, le blanc et le noir.

 [写真③ 王妃の浴室]
王妃の浴室の再現。j地味な風景。モノトーンを基調とした清潔な浴室。




     Cest la reproduction du salon de la reine. Cest vraiment modeste pour une reine. Marie-Antoinette est non seulement quelquun donnait le ton dans le domaine de la mode, mais aussi une personne qui savait rester simple.

[写真④ 王妃の居室]
王妃の居室の再現。一国の王妃にしては意外と地味なことに驚く。マリー・アントワネットは大胆なファッション界に大きな影響力を持っていたと同時に、シンプルであることも忘れなかった。




     NAKED, une entreprise japonaise, a reproduit la bibliothèque de la reine en réalité virtuelle. Personnellement, je pense que ce nest pas vraiment réussi parce que cette reconstitution ne donne pas une impression de réalité.

[画像⑤ 王妃の図書室]
クリエイティブカンパニーNAKEDがパリの国立古文書館に保存されている設計書をもとに王妃の図書室をバーチャルリアリティーで再現。しかし個人的にはこの展示は失敗だったように思う。というのは、現実味が全く感じられなかったからである。あたりまえか。バーチャルリアリティーだもんな。



Bien que je ne puisse pas vous montrer certaines images très intéressantes, je suis sûr que vous avez maintenant découvert lintérêt de cette exposition qui présente beaucoup de documents qui vous racontent comment Marie-Antoinette vivait en France.

お見せできなかった写真もいくつかあるが、見どころは十分にわかっていただけたと思う。王妃がどんな風に生きていたかを肌で感じることができる展覧会なのでぜひ足を運んでみてくださいまし。

かしこ

山﨑璃久