Bonjour à tous !!
Aujourd’hui, je vais vous présenter une exposition qui
s’appelle « Japon, L’archipel de la maison ».
みなさん、こんにちは!!
今日は、皆さんに、“家の列島”という展示会をご紹介したいと思います。
Toutes les oeuvres exposées appartiennent à
l’architecture japonaise. Ce sont surtout des maisons individuelles qui ont été
construites par de grands architectes japonais. Pouquoi l’architecture
japonaise pour le cours de français ? C’est parce que l’exposition a été organisée
par 4 Francais, 3 architectes et 1 photographe et je me suis beaucoup intéressé
à leurs idées et à leur façon de voir les choses.
この展示会の展示作品は、すべて日本の建築に関するもので、日本を代表する建築家たちが手掛けた個人宅を中心に展示されています。なぜ、フランス語の授業で、日本の建築を取り上げるのか?それは、この展示会が4人のフランス人(うち3人は建築家で、1人は写真家)によって、企画されたもので、彼らの視点、彼らが何を考えているのかについて興味を持ったからです。
Cette exposition a déjà eu lieu dans beaucoup de
villes en Europe : Paris, Nice, Poitiers, Rouen et Lille en France,
Lausanne en Suisse, Bruxelles et Gand en Belgique, et Amsterdam aux Pays-Bas.
Et elle a eu un très grand succès.
この展示会は、ヨーロッパの各地、フランスのパリ、ニース、ポワティエ、ルーアン、リール、スイスのローザンヌ、ベルギーのブリュッセルとガント、そして、オランダのアムステルダムで既に開催されており、好評を得た展示会です。
L’exposition se constitue de trois sections; « Maisons
d’hier », « Maisons d’aujoud’hui » et « Maisons de
Tokyo ».
展示会は、「今の家」、「昔の家」、「東京の家」の3つのセクションで構成されています。
Dans la première partie « Maisons d’hier »,
quatorze maisons célèbres du 20ème siècle sont présentées avec des maquettes miniatures,
des plans et des explications par les organisateurs. Parmi elles, on peut
trouver celles de Tadao Ando, de Toyoo Ito, et de Kengo Kuma. Les œuvres nous
montrent la façon dont ils prenaient en considération les problèmes des futurs habitants
et l’environnement où ils construisaient.
「むかしの家」では、20世紀を代表する14軒の著名な邸宅が、建築模型、設計図面、そして主催者による説明文とともに紹介されています。その中には、安藤忠雄氏、伊藤豊雄氏、隈健吾氏の作品も含まれています。これらの作品は、居住者の抱える問題や建築を行う上での留意点、周辺環境の問題などへの配慮を表現しています。
La deuxième partie « Maisons d’aujoud’hui »,
c’est l’étude de vingt maisons menée de façon concrète à travers des entretiens
avec les habitants et l’architecte, des documents graphiques, des photos et des
vidéos présentant la maison réellement habitée. On peut comprendre ainsi la
beauté formelle de ces maisons et combien ces maisons sont agréables à vivre
pour leurs habitants.
「今の家」では、20邸が、居住者とその家の建築家へのインタビューや、住居の図面、写真、映像など、感性的な手法で紹介されています。これらを通じて、各邸宅の景観の美しさと居住者によっての生活の営みやすさを見ることが出来ます。
La troisième partie « Maisons de Tokyo »,
c’est un reportage photographique sous forme d’un documentaire présentant
trente-six « portraits » de maisons individuelles mises en scène dans
leur contexte.
「東京の家」は、写真によるドキュメンタリー形式で紹介され、36の個人邸宅が、その周辺環境とともに紹介されています。
Avant d’aller à l’exposition, je croyais qu’elle
présenterait des maisons traditionelles au Japon en bois. Mais en fait, il y a
des maisons très contemporaines qui mettent en évidence la particularité du
Japon : créer des lieux fonctionnels et confortables dans un espace trés
limité.
この展示会に行く前までは、木造の伝統的な家々が展示されているものだと思っていたのですが、実際に行ってみると、限られたごく小さな土地に、機能的で暮らしの快適さを備えた日本建築の特徴を示す、近代建築が並んでいました。
En Europe, surtout en France, il est vraiment rare que
les architectes travaillent sur des projets de maisons individuelles. Mais au
Japon, les commandes de maisons sur un terrain très limité leur permettent de
travailler sur ce type de projet. Certaines conditions sont même un réel défi
qui stimule les architectes : par exemple un terrain accidenté,
l’ensoleillement, et la cohabitation, etc. On peut dire que les maisons
elles-mêmes sont déjà une des particularités de l’architecture japonaise.
また、ヨーロッパでは、とりわけフランスにおいては、建築家が個人邸宅を手掛けることはまずありませんが、日本においては、限られたわずかな土地に家を持ちたいという高い要望を満たすために、建築家は設計を行っているのです。また、それに加え、土地の形状や、日照の問題、世帯同居など様々な高い要望が、建築家たちを駆り立てるのです。
こうしたことから、日本の住居の存在そのものが、日本建築の特徴の1つと言えるのではないでしょうか
Ren KAWASAKI
A Panasonic Shiodome Museum(パナソニック汐留美術館)
Du 8 avril au25 juin, 2017
Accès au web site cliquer ici
A Panasonic Shiodome Museum(パナソニック汐留美術館)
Du 8 avril au25 juin, 2017
Accès au web site cliquer ici
0 件のコメント:
コメントを投稿